Название: Английский язык - Рабочая программа (Званцева О.В.)

Жанр: Гуманитарные

Просмотров: 1545


Требования к зачечту за 1 (9) семестр

 

Внеаудиторное чтение в объеме 25 т. п. зн. по научной специальности магистранта.

Письменный перевод с английского языка на русский

в объеме 2,5 т. п. зн. (из внеаудиторного чтения).

Устный перевод с русского на английский (2 т. п. зн.).

4. Реферат на английском языке по всему объему (25 т. п. зн.)

внеаудиторного чтения или по одной из статей.

5. Беседа по темам:

· НГТУ – ведущий образовательный и научный центр Сибири;

· Магистерская программа.

 

Примечание.

Магистрантам рекомендуется вести записи по внеаудиторному чтению в следующей форме (в виде таблицы).

1. Название статьи, автор, сборник, в котором опубликована статья, издательство/электронный адрес, год издания.

2. Страницы, количество печатных знаков.

3. Дата.

4. Подпись преподавателя.

 

Модуль 2. Международная конференция

 

№ занятия

Часы

Ссылка на цели курса

Темы практических занятий

Содержание  деятельности  магистранта

Чтение, письмо

Говорение, слушание

Грамматика,

лексика

Перевод научно-технической литературы

Формы

контроля

Подпись: 101, 2, 3

6

4, 8, 9, 10

Международная конференция. Структура и организация

Чтение по теме. Заполнение бланка-заявления участника

конференции

Беседа по теме. Работа с аудио курсом «Симпозиум»

Язык конференции

Устный перевод с русск. на

англ.

(2 т. п. зн.)

 

4, 5

4

5, 8, 9, 10, 13, 17

Правила составления тезисов

Чтение научно-технического текста (4 т. п. зн.). Написание тезисов на их основе

Работа с видео курсом «Video Conference»

Грамматические структуры, характерные для стиля тезисов, аннотации. Неличные формы глагола. Инфинитив, формы и синтаксические функции

Перевод текстов тезисов

с русск. на англ. ( 2 т. п. зн.)

 

6

2

8, 9, 10

Внеаудиторное чтение

(8 т. п. зн.)

Изучающее, ознакомительное, просмотровое и поисковое чтение

 

 

Письменный перевод с англ. на русск.

(1 т. п. зн.)

Выборочный перевод, краткое изложение содержания фрагментов текста

 

Подпись: 117, 8

4

1, 8, 9, 10

Подготовка доклада на научную конференцию

Чтение научно-технического текста (4 т. п. зн.) Подготовка докладов на основе текста

Беседа по материалам текста. Работа с аудио курсом «Симпозиум» и видео курсом «Video Conference»

Причастие,

формы и

синтаксические функции

Перевод

фрагментов

доклада

 

9

2

4, 14, 15

Подготовка к конференции группы

(на материале вн. чтения)

 

Обсуждение структуры конференции (назначение председателя, руководителей секций). Работа с аудио курсом «Симпозиум» и видео курсом «Video Conference»

 

 

 

10, 11

4

4, 8, 9, 10, 11, 14, 15

Ролевая игра «Междуна-родная конференция»

Ознакомительное чтение материалов 

конференции

Обсуждение докладов

 

 

 

 

 

№ занятия

Часы

Ссылка на цели курса

Темы практических занятий

Содержание  деятельности  магистранта

Чтение, письмо

Говорение, слушание

Грамматика,

лексика

Перевод научно-технической литературы

Формы

контроля

Подпись: 1212

2

8, 9, 10

Внеауди-торное чтение (10 т. п. зн.)

Изучающее, ознакомительное, просмотровое и поисковое чтение

 

 

Письменный

перевод с англ. на русск.

(1,5 т. п. зн.) из внеаудиторного чтения)

Выборочный перевод, краткое изложение содержания фрагментов текста

13, 14

4

8, 9, 10, 11

Международные научные контакты

Чтение по теме

Беседа по теме

Герундий, формы и синтаксические функции

Устный перевод с русск. на англ. (1 т. п. зн.)

 

15

2

8, 9, 10, 11

Чтение текста по специальности (2–2,5

т. п. зн.)

Изучающее и ознакомительное чтение по теме

Беседа по теме

 

 

 

16

2

8, 9, 10, 11, 15

Внеаудиторное чтение

(7 т.п. зн.). Обсуждение реферата

 

 

 

 

 

17

2

 

Обзорное занятие

 

 

 

 

Семестровый комплексный тест